Sie möchten Ihre Organisation oder Angebote in perfektem Englisch präsentieren?
Sie suchen einen Spezialisten für einmalige oder laufende Übersetzungensarbeiten?
Können Sie das Sprachniveaus unserer englischen Beispieltexte beurteilen?
Wir garantieren für unsere Arbeit! Wenn die Übersetzung die vereinbarten Kriterien (Sprachqulitätsstufe) nicht erfüllt, bekommen Sie Ihr Geld zurück. So einfach ist das bei LiquidEnglish.com.
Lassen Sie jetzt Ihre englischen Texte mit unserem Gratis-Sprachqualitäts-Check evaluieren. Er zeigt Ihnen sofort, auf welcher Qualitätsstufe Ihre englischen Texte liegen.
Bei vielen Kunden gibt es häufig ein Beurteilungsproblem. Wie kann jemand die Qualität einer Übersetzung bewerten, wenn er die Zielsprache nicht 100%-ig beherrscht? Das führt dazu, dass viele Kunden ein recht niedriges Sprachniveau bei deutsch-englischen Übersetzungen hinnehmen, obwohl sie oft hohe Preise dafür bezahen.
Selbst wenn jemand mehrere Jahre Englisch in der Schule gelernt hat und recht gut Englisch spricht, ist das noch keine Garantie für perfekte englische Texte. Sich in einer Sprache mündlich auszudrücken ist nämlich bedeutend leichter, als schriftlich. Außerdem kann nicht jeder, der Englisch in der Schule oder im Studium gelernt hat, das Sprachniveau einer Übersetzung richtig beurteilen. Das können nur Native Speaker mit entsprechenden fachlichen Qualifikationen.
Es ist Ihnen sicher nicht egal, wenn sich Ihre potenziellen Neukunden oder Geschäftspartner im englischsprachigen Ausland über Ihre englischen Texte lustig machen, Sie nicht richtig oder sogar falsch verstehen. Daher kann nur ein Kriterium für Sie entscheidend sein: Wie beurteilen die Leser Ihre englischen Texte?
Wappnen Sie sich vor Peinlichkeiten und Missverständnissen: Bestellen Sie jetzt den Gratis-Qualitäts-Check von LiquidEnglish.com
Qualitativ hochwertige Übersetzungen von Einzelpersonen oder Teams müssen folgende Kriterien erfüllen:
Hinweis: Eine Dolmetscher-Ausbildung kann hervorragend für mündliche Simultanüber-setzungen sein, ist aber noch kein Garantie für professionelle schriftliche Übersetzungen. Das Schlüsselkriterium dafür ist die richtige Ausbildung.
Aoccdrnig to a rscheearch at an Elingsh uinervtisy, it deosn't mttaer in waht oredr the ltteers in a wrod are, the olny iprmoetnt tihng is taht frist and lsat ltteer is at the rghit pclae. The rset can be a toatl mses and you can sitll raed it wouthit porbelm. Tihs is bcuseae we do not raed ervey lteter by itslef but the wrod as a wlohe.